翻译规范之制定公共场所英文标示语标准
【提案建议】 作为窗口文化重要标志的公共场所标示语及其外文翻译,是一个城市的“文化名片”。目前,我省公共场所英文标示语还存在建设落后、翻译质量低下、拼写、词汇、语法错误、内容失真等问题。
建议gov相关部门提高对我省公共场所英文公示语规范重要性的认识,支持公示语翻译工作,成立专门的组织机构,由gov的外事或宣传部门与相关专家对公示语翻译工作进行规范统一的组织、管理,并实施相应的研究及翻译工作,制定甘肃省地方标准《公共场所公示语英文译写规范》。建立有效的翻译质量监管机构,对公示语的翻译加以监督和引导,成立或指定专门的公示语标牌、招牌的制作管理机构,监督其制作过程,从源头上杜绝由误译、乱译而造成的公示语翻译错误。建立市民投诉举报机制,提高公众对公示语翻译建设的认识,市民发现公共场所英文译写有误,可以向上级主管部门进行投诉举报。
来源:兰州晨报 作者:李林娜 王家安
| |
|
青岛翻译公司推荐阅读
- 相关文章
- 工作不满意:如何寻找更适合的职位 (2013-1-23 14:17:4)
- 阿里巴巴还是阿里拜拜? (2013-1-22 8:56:51)
- 集中精力 (2013-1-22 8:55:0)
- 再见,蒂莫西•盖特纳 (2013-1-22 8:54:0)
- 历史会如何评价奥巴马? (2013-1-22 8:52:58)
- 欧美神曲之免费翻译 (2013-1-22 8:50:41)
- 《马达加斯加3》本土化翻译引发热议 (2013-1-21 21:42:13)
- 新闻晚报:网络化引领商务英语培训主流 (2013-1-21 21:41:41)
- 经典翻译学丛——超搞笑字幕翻译 (2013-1-21 21:40:58)
- 大学英语四六级考试的七种重点语法 (2013-1-21 21:40:21)
上一篇: 工作不满意:如何寻找更适合的职位
下一篇: 春运“抢票插件”